翻訳+多言語WEB制作

海外で、国内で、外国人にわかる・伝わる
Webサイトを構築します。

発注から納品までの流れ

WEBのローカライズを発注

発注に必要なもの

  • 翻訳前のテキストデータ
  • ホームページデータ(HTMLファイル)等
  • 制作データ(デザインの元データ等)

多言語制作センター営業

テキストデータをメール等でお送りいただきます。

多言語センターで翻訳する場合で、お客様が翻訳の確認をされる場合は、チェックのお戻し後、WEB制作にとりかかります。

翻訳コーディネーター

翻訳ヌケが無いかチェックしたり、原稿整理などをします。

WEB制作者

外国語化の作業をいたします。作業後、レイアウトと動作のチェックをします。

翻訳コーディネーター

文字化けしていないかなど、表示のチェックをします。ここで翻訳が必要な時は、翻訳とWEB修正を平行して進めます。

WEB制作者

データを修正します。

翻訳コーディネーター

最終仕上がりチェックをした後、納品します。

発注から納品までの流れ図 翻訳+多言語WEB制作発注時に必要な物

ページの先頭へ

こちらもご覧ください

対応言語・対応環境
英語・中国語・韓国語をはじめ、35カ国以上の言語に対応しております。
同じ中国語でも、使われる地域によって、繁体字と簡体字の2種類あります。
また英語では、アメリカとイギリスでは使われる用語が異なります。用途や目的を詳しくお知らせください。
実績の一例
あらゆる分野でのWEBの外国語化実績がございます。
料金について
基本的な価格を載せていますが、詳しくはご相談ください。
品質よりもとにかく間に合わせることが先決!とかお金と時間はいくらかかってもいいので品質重視だ!などご要望があればお聞かせください。
お見積もりはこちらへ
よくあるご質問
素朴なご質問からご遠慮なくお問い合わせください。
お問い合わせはこちらへ

ページの先頭へ

無料お見積り・お問い合わせはこちらから。多言語制作センター・タゲセン フリーダイヤル0120-486-864(担当:南部)受付時間月~金(土日祝除く)9:00~18:00
  • お問い合わせフォームはこちら
  • 無料お見積りはこちら

Copyright(C) 2010 SK WORD CO.,LTD. All rights reserved.