多言語翻訳

各言語、分野、利用目的に合わせた、最適な翻訳をご提供します。国内外の独自の翻訳者ネットワークは200名以上です。

発注から納品までの流れ

翻訳を発注

発注に必要なもの

  • 原稿
  • 用語集
  • 参考資料など

多言語制作センター営業

原稿をお送りいただきます。用語集、参考資料などがあれば一緒に送ってください。

翻訳コーディネーター

翻訳ヌケがないかチェックしたり、原稿整理(ナンバリング)などをします。この時点で不明な点などがあれば翻訳コーディネータからお聞きすることがあります。

言語、分野、納期などによって、案件にふさわしい翻訳者を選定します。

翻訳者

翻訳いたします。

チェッカー

翻訳者以外のバイリンガルが内容をチェックします。翻訳ヌケ、誤訳、誤字、文法の間違い、数字、固有名詞などのチェックを行います。

チェックした内容をもう一度翻訳者にフィードバックします。

翻訳コーディネーター

最終仕上がりチェックをした後、納品します。DTP、WEB制作のご要望がある場合は、制作部門へ引き継ぎます。

発注から納品までの流れ図 翻訳+多言語WEB制作はこちら 翻訳+多言語WEB制作発注時に必要な物 翻訳+多言語DTP制作はこちら

ページの先頭へ

こちらもご覧ください

対応言語・対応環境
例えば同じ中国語でも、使われる地域によって、繁体字と簡体字の2種類あります。
また英語では、アメリカとイギリスでは使われる用語が異なります。
用途や目的を詳しくお知らせください。
実績の一例
名刺一名分の翻訳から、1000Pのカタログの翻訳まで、いろいろあります。
料金について
基本的な価格と納期目安を載せていますが、詳しくはご相談ください。品質よりもとにかく間に合わせることが先決!とかお金と時間はいくらかかってもいいので品質重視だ!などご要望があればお聞かせください。
お見積もりはこちらへ
よくあるご質問
素朴なご質問からご遠慮なくお問い合わせください。
お問い合わせはこちらへ

ページの先頭へ

無料お見積り・お問い合わせはこちらから。多言語制作センター・タゲセン フリーダイヤル0120-486-864(担当:南部)受付時間月~金(土日祝除く)9:00~18:00
  • お問い合わせフォームはこちら
  • 無料お見積りはこちら

Copyright(C) 2010 SK WORD CO.,LTD. All rights reserved.